publicationsbas.blogg.se

Greek word for hide
Greek word for hide








greek word for hide greek word for hide

Therefore that the woman concealed the leaven in the flour is consistent with how the word is used outside the parable.Ī parable is generally understood as a narrative using examples that are agreeable to the laws and usages of human life. Yet the extra-Biblical citations and use in the LXX do not reflect mingling or mixing. The only NT uses (Matthew 13:33 and Luke 13:21) contextually suggest mingling. Thayer's states the meaning of ἐνέκρυψεν is to conceal in something. He spoke another parable to them, “The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman concealed (ἐνέκρυψεν) into three measures of wheat-flour until which time the whole thing was leavened”. Is there another term we might expect to see here in place of "hid" such as a Greek word for "mix" (Eg: μίγνυμι like in Luke 13:1), stir (Eg: ταράσσω like in John 5:7), or "knead" or is this a typical Greek phrase for this activity? If this is atypical phrasing, is there any theological conclusions that can be drawn from the author's choice to use atypical phrasing? “The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.” NASB: He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.” KJV: Another parable spake he unto them The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. In the parable of the Leaven from Matthew 13:33, why do some translations say that the woman in the parable "hid" the leaven in the dough (as opposed to mixed in other translations)? Is there a theological significance to this?










Greek word for hide